地 址:上海市紫秀路211號虹橋總部2號2號樓2B 電 話:010-99316888 網(wǎng)址:www.fzrmw.com.cn 郵 箱:ab9cl@126.com
價 格:面議
隨著中國與世界交流的上海市場日益頻繁,不管是翻譯哪里的國際會議,都少不了來自中國的公司同聲翻譯??梢哉f同聲翻譯在國內(nèi)和國際的簡析市場都是不可少的。下面和上海翻譯公司簡析同聲傳譯的同聲人才要求與市場需求。
上海翻譯公司同聲傳譯人才要求:
同聲傳譯是傳譯才求一種受時間嚴格限制難度的語際轉(zhuǎn)換活動,它要求譯員在聽辨源語言講話的需求同時,借助已有的上海市場主題知識,在極短的翻譯時間內(nèi)迅速完成對源語言信息的預(yù)測、理解、公司記憶和轉(zhuǎn)換,簡析同時要對目標語言進行監(jiān)聽、同聲組織、傳譯才求修正和表達,需求說出目標語言的上海市場譯文。
在各種國際會議上,同傳譯員需要以“閃電般的思維”和高超的語言技巧,成功克服多重任務(wù)間的交織和干擾,因此容易給大腦造成能量短缺或注意力分配困難。
根據(jù) AIIC(國際會議口譯員協(xié)會)的規(guī)定,同傳譯員只要翻譯出演講者內(nèi)容的80%就已經(jīng)算是合格了(90 %~100 %的“同傳”幾乎是不可能的)。很多人平時講話速度非???,演講時又往往只顧及自己的演講內(nèi)容,甚至還會摻雜各地的口音乃至方言,同傳譯員只好調(diào)動自己的一切知識儲備和經(jīng)驗來全力以赴。能有意放慢速度來照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業(yè)者的素質(zhì)提出了的要求。
上海翻譯公司同聲傳譯市場需求:
同聲傳譯的市場普遍被看好,被業(yè)界形容為“不缺錢,就缺人”。同聲傳譯屬于全球稀缺人才,也是較難培養(yǎng)的人才之一,據(jù)統(tǒng)計,全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺。
即使是如今已經(jīng)普遍流行的英語,其人才能夠成為“同傳”都很少很少,而英語、法語、俄語以外的“小語種”人才原本就很罕見,能當上“同傳”就更為稀缺,至于國際上流行的,能在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等各個領(lǐng)域?qū)W有所長的專業(yè)型同聲傳譯人才幾乎是一片**。
同聲傳譯需求量成倍地增加,但是合格的同聲傳譯的數(shù)量卻增長非常緩慢。
以上就是安睿杰整理分享的關(guān)于上海翻譯公司簡析同聲傳譯的人才要求與市場需求,想了解更多相關(guān)資訊,歡迎持續(xù)關(guān)注。