地 址:湖北省武漢市東湖新技術(shù)開發(fā)區(qū)光谷大道222號當(dāng)代中心22F 電 話:010-41665880 網(wǎng)址:www.fzrmw.com.cn 郵 箱:kjf4l8@126.com
價 格:面議
北外英語MTI初試,北外在這后期的英語沖刺階段,很多同學(xué)已經(jīng)開始焦慮了,試常消除焦慮較好的犯錯方法就是行動,每天認(rèn)真的誤類去看去讀去寫去背去譯去練習(xí)去模擬去核對去查漏補(bǔ)缺,你會覺得每天過得很充實,型盤焦慮情緒也會隨之有所減輕。北外
北鼎小編今天為大家分享北外英語MTI考研如何利用真題學(xué)習(xí)
北外英語MTI考研真題使用,英語無論是試??急蓖膺€是別的院校,同學(xué)們都已經(jīng)有對應(yīng)專業(yè)方向的犯錯真題了,如何利用真題呢?誤類
其次,盤點北外英語MTI考試的型盤常見錯誤。我們既要去看好的北外譯文多去學(xué)習(xí)它的一些表達(dá),地道的英語用法,同時也要看到什么是試常不好的,從正反兩個方向確??荚嚂r拿分。這樣才能夠在越來越卷越來越卷的
MTI考試中脫穎而出。
真題不會重復(fù)考察,但對于未來出題的趨勢也是有借鑒意義的。
這部分出題往往是真題加拓展的形式,無論是北外,或者是其他院校在術(shù)語翻譯方面每年都會有四五道原題出現(xiàn),因此要吃透真題,保證出現(xiàn)原題不會丟分。
其次就是剩下的25個短語不是原題,那也一定回事相關(guān)領(lǐng)域的知識點。比如,北外每年都會考察一些組織機(jī)構(gòu)名稱縮寫,會考一些金融產(chǎn)品的相關(guān)概念,會考一些網(wǎng)絡(luò)熱詞。所以,了解了這些考察趨勢是準(zhǔn)備術(shù)語詞條翻譯的一個基本的思路。
■篇章翻譯
這部分建議大家仔細(xì)尋找每年的真題里較難的句子整理一個難句選編,先自己動手翻譯比對參考譯文找尋自己的不足之處或者錯誤之處。此外,真題既有內(nèi)容也有結(jié)構(gòu)。我們要分析近幾年考主要是什么,然后對類似的文本或者類似文本的語言風(fēng)格進(jìn)行研究整理,熟悉對應(yīng)的語言風(fēng)格和句式特點。也就是說,我們要把真題當(dāng)成例題比對例題進(jìn)行模擬訓(xùn)練。
盤點英語MTI考試時常見錯誤
盤點錯誤類型,做到心中有數(shù)有則改之,無則加勉。老師對大家譯文的首要要求不是引經(jīng)據(jù)典、辭藻華麗,而是正確,錯誤極少的卷子基本上都是一百二十分以上的。
接下來我們一起來看對于錯誤的理解,共分三步。步要能識別錯誤;第二步可以改正;第三步是后的呈現(xiàn)。自己的譯文可以一步到位寫對,不然前面兩步都是徒勞。那么結(jié)合老師多年的授課經(jīng)驗歸納下來常見的譯文錯誤有:實詞誤譯、冠詞、介詞搭配錯誤、句子結(jié)構(gòu)錯誤、原意偏差、過度演繹、邏輯關(guān)系錯誤、漏譯、語態(tài)時態(tài)問題、拼寫錯誤等。
扣分標(biāo)準(zhǔn)
Meaning-Error 2-5分
Meaning-Shift 1-3分
Spelling & Punctuation 0.5-1分
Grammar & Structure 1-3分
Missing Information 0.5-3分
Word diction 1-2分